Mar 12, 2008

The Quatrains of Nostradamus-VIII

This is the eighth century by Nostradamus, it was first published in 1568.


CENTURIE VIII 

I.

PAU, NAY, LORON plus feu qu'à sang sera.
Laude nager, fuir grand au surrez.
Les agassas entree refusera.

Pampon, Durancde les tiendra enferrez. 

Pau, Nay, Loron will be more of fire than blood,
to swim in praise, the great one to flee to the confluence (of rivers).
He will refuse entry to the magpies
Pampon and the Durance will keep them confined.

II.

Condon & Aux & autour de Mirande
Je voi du ciel feu qui les environne.
Sol Mars conjoint au Lion puis marmande
Fouldre, grand gresle, mur tombe dans Garonne.

Condom and Auch and around Mirande,
I see fire from the sky which encompasses them.
Sun and Mars conjoined in Leo, then at Marmande,
lightning, great hail, a wall falls into the Garonne.

III. 

Au fort chasteau de Viglanne & Resviers
Sera serré le puisnay de Nancy:
Dedans Turin seront ards les premiers,
Lors que de dueil Lyon sera transi.

Within the strong castle of Vigilance and Resviers
the younger born of Nancy will be shut up.
In Turin the first ones will be burned,
when Lyons will be transported with grief.

IV.


Dedans Monech le coq sera receu,
Le Cardinal de France apparoistra
Par Logarion Romain sera deceu
Foiblesse à l'aigle, & force au coq naistra.

The cock will be received into Monace,
the Cardinal of France will appear;
He will be deceived by the Roman legation;
weakness to the eagle, strength will be born to the cock.

V.


Apparoistra temple luisant orné,
La lampe & cierge à Borne & Bretueil.
Pour la lucerne le canton destorné,
Quand on verra le grand coq au cercueil.

There will appear a shining ornate temple,
the lamp and the candle at Borne and Breteuil.
For the canton of Lucerne turned aside,
when one will see the great cock in his shroud.

VI.

Charte fulgure à Lyon apparente
Luisant, print Malte subit sera estainte,
Sardon, Mauris traitera decepvante,
Geneve à Londes à coq trahison fainte.

Lighting and brightness are seen at Lyons shining,
Malta is taken, suddenly it will be extinguished.
Sardon, Maurice will act deceitfully,
Geneva to London, feigning treason towards the cock.

VII.


Verceil, Milan donra intelligence,
Dedans Tycin sera faite la paye.
Courir par Siene eau, sang, feu par Florence.
Unique choir d'hault en bas faisant maie.

Vercelli, Milan will give the news,
the wound will be given at Pavia.
To run in the Seine, water, blood and fire through Florence,
the unique one falling from high to low calling for help.

VIII.

Pres de Linterne dans de tonnes fermez,
Chivaz fera poir l'aigle la menee,
L'esleu cassé lui ses gens enfermez,
Dedans Turin rapt espouse emmenee.

Near Focia enclosed in some tuns
Chivasso will plot for the eagle.
The elected one driven out, he and his people shut up,
rape with Turin, the bride led away.

IX.

Pendant que l'aigle & le coq à Savone
Seront unis Mer Levant & Ongrie,
L'armee à Naples, Palerne, Marque d'Ancone
Rome, Venise par BVarb horrible crie.

While the eagle is united with the cock at Savonna,
the Eastern Sea and Hungary.
The army at Naples, Palermo, the marches of Ancona,
Rome and Venice a great outcry by the Barbarian.

X.

Puanteur grande sortira de Lausanne,
Qu'on ne seura l'origine du fait,
Lon mettra hors toute le gente loingtaine
Feu veu au ciel, peuple estranger deffait.

A great stench will come from Lausanne,
but they will not know its origin,
they will put out all people from distant places,
fire seen in the sky, a foreign nation defeated.

XI.

Peuple infini paroistra à Vicence
Sans force feu brusler la Basilique
Pres de Lunage deffait grand de Valence,
Lors que Venise par more prendra pique.

A multitude of people will appear at Vicenza
without force, fire to burn the Basilica.
Near Lunage the great one of Valenza defeated:
at a time when Venice takes up the quarrel through custom.

XII.

Apparoistra aupres de Buffaloree
L'hault & procere entré dedans Milan
L'abbé de Foix avec ceux de saint Morre
Feront la forbe abillez en vilan.

He will appear near to Buffalora
the highly born and tall one entered into Milan.
The Abbe of Foix with those of Saint-Meur
will cause damage dressed up as serfs.

XIII.

Le croisé frere par amour effrenee
Fera par Praytus Bellesophon mourir,
Classe à mil ans la femme forcenee,
Beu le breuvage, tous deux apres perir.

The crusader brother through impassioned love
will cause Bellerophon to die through Proetus;
the fleet for a thousand years, the maddened woman,
the potion drunk, both of them then die.

XIV.

Le grand credit d'or, d'argent l'abondance
Fera aveugler par libide honneur
Sera cogneu d'adultere l'offense,
Qui parviendra à son grand deshonneur.

The great credit of gold and abundance of silver
will cause honour to be blinded by lust;
the offence of the adulterer will become known,
which will occur to his great dishonour.

XV.

Vers Aquilon grans efforts par hommasse
Presque l'Europe & l'univers vexer,
Les deux eclipse mettra en tel chasse,
Et aux Pannons vie & mort renforcer.

Great exertions towards the North by a man-woman
to vex Europe and almost all the Universe.
The two eclipses will be put into such a rout
that they will reinforce life or death for the Hungarians.

XVI.

Au lieu que HIERON feit sa nef fabriquer,
Si grand deluge sera & si subite,
Qu'on n'aura lieu ne terres s'atacquer
L'onde monter Fesulan Olympique.

At the place where HIERON has his ship built,
there will be such a great sudden flood,
that one will not have a place nor land to fall upon,
the waters mount to the Olympic Fesulan.

XVII.

Les bien aisez subit seront desmis
Par les trois freres le monde mis en trouble,
Cité marine saisiront ennemis,
Faim, feu, sang, peste & de tous maux le double.

Those at ease will suddenly be cast down,
the world put into trouble by three brothers;
their enemies will seize the marine city,
hunger, fire, blood, plague, all evils doubled.

XVIII.

De Flora issue de sa mort sera cause,
Un temps devant par jeune & vieille bueira,
Par les trois lys luis feront telle pause,
Par son fruit sauve comme chair crue mueire.

The cause of her death will be issued from Florence,
one time before drunk by young and old;
by the three lilies they will give her a great pause.
Save through her offspring as raw meat is dampened.

XIX.

A soubstenir la grand cappe troublee,
Pour l'esclaircir les rouges marcheront,
De mort famille sera presque accablee.
Les rouges rouges le rouge assomeront.

To support the great troubled Cappe;
the reds will march in order to clarify it;
a family will be almost overcome by death,
the red, red ones will knock down the red one.

XX.

Le faux messaige par election fainte
Courir par urban rompu pache arreste,
Voix acheptees, de sang chappelle tainte,
Et à un autre l'empire contraicte.

The false message about the rigged election
to run through the city stopping the broken pact;
voices bought, chapel stained with blood,
the empire contracted to another one.

XXI.

Au port d'Agde trois fustes entreront
Portant d'infect non foi & pestilence
Passant le pont mil milles embleront,
Et le pont rompre à tierce resistance.

Three foists will enter the port of Agde
carrying the infection and pestilence, not the faith.
Passing the bridge they will carry off a million,
the bridge is broken by the resistance of a third.

XXII.

Gorsan, Narbonne, par le sel advertir
Tucham, la grace Parpignam trahie,
La ville rouge n'y vouldra consentir.
Par haulte vol drap gris vie faillie.

Coursan, Narbonne through the salt to warn
Tuchan, the grace of Perpignan betrayed;
the red town will not wish to consent to it,
in a high flight, a copy flag and a life ended.

XXIII.

Lettres trouvees de la roine les coffres,
Point de subscrit sans aucun nom d'hauteur
Par la police seront caché les offres.
Qu'on ne scaura qui sera l'amateur.

Letters are found in the queen's chests,
no signature and no name of the author.
The ruse will conceal the offers;
so that they do not know who the lover is.

XXIV.


Le lieutenant à l'entree de l'huis,
Assommera la grand de Perpignan,
En se cuidant saulver à Monpertuis.
Sera deceu bastard de Luisgnan.

The lieutenant at the door of the house,
will knock down the great man of Perpignag.
Thinking to save himself at Montpertuis,
the bastard of Lusignan will be deceived.

XXV.

Coeur de l'amant ouvert d'amour fertive
Dans le ruisseau fera ravir la Dame,
Le demi mal contrefera lassive,
Le pere à deux privera corps de l'ame.

The heart of the lover, awakened by furtive love
will ravish the lady in the stream.
She will pretend bashfully to be half injured,
the father of each will deprive the body of its soul.

XXVI.

De Caton es trouves en Barcellonne,
Mis descouvers lieu retrouvers & ruine,
Le grand qui tient ne tient vouldra Pamplonne.
Par l'abbaye de Montferrat bruine.

The bones of Cato found in Barcelona,
placed, discovered, the site found again and ruined.
The great one who holds, but does not hold,
wants Pamplona, drizzle at the abbey of Montserrat.

XXVII.

La voye auxelle l'une sur l'autre forniz
Du muy desert hor mis brave & genest
L'escript d'empereur le fenix
Veu en celui ce qu'à nul autre n'est.

The auxiliary way, one arch upon the other,
Le Muy deserted except for the brave one and his genet.
The writing of the Phoenix Emperor,
seen by him which is (shown) to no other.

XXVIII.

Les simulacres d'or & argent enflez,
Qu'apres le rapt au lac furent gettez
Au desouvert estaincts tous & troublez.
Au marbre script prescript intergetez.

The copies of gold and silver inflated,
which after the theft were thrown into the lake,
at the discovery that all is exhausted and dissipated by the debt.
All scrips and bonds will be wiped out.

XXIX.

Au quart pillier l'on sacre à Saturne.
Par tremblant terre & deluge fendu
Soubz l'edifice Saturnin trouvee urne,
D'or Capion ravi & puis rendu.

At the fourth pillar which they dedicate to Saturn
split by earthquake and by flood;
under Saturn's building an urn is found
gold carried off by Caepio and then restored.

XXX.

Dedans Tholoze non loing de Beluzer
Faisant un puis long, palais d'espectacle,
Tresor trouvé un chacun ira vexer,
Et en deux locz & pres del vasacle.

In Toulouse, not far from Beluzer
making a deep pit a palace of spectacle,
the treasure found will come to vex everyone
in two places and near the Basacle.

XXXI.

Premier grand fruit le prince de Perquiere
Mais puis viendra bien & cruel malin,
Dedans Venise perdra sa gloire fiere
Et mis à mal par plus joune Celin.

The first great fruit of the prince of Perchiera,
then will come a cruel and wicked man.
In Venice he will lose his proud glory,
and is led into evil by then younger Selin.

XXXII.

Garde toi roi Gaulois de ton nepveu
Qui fera tant que ton unique fils
Sera meutri à Venus faisant voeu,
Accompaigné de nuit que trois & six.

French king, beware of your nephew
who will do so much that your only son
will be murdered while making his vows to Venus;
accompanied at night by three and six.

XXXIII.

Le grand naistra de Veronne & Vincence,
Qui portera un surnon bien indigne.
Qui à Venise vouldra faire vengeance.
Lui mesme prins homme du guet & signe.

The great one who will be born of Verona and Vincenza
who carries a very unworthy surname;
he who at Venice will wish to take vengeance,
himself taken by a man of the watch and sign.

XXXIV.

Apres victoire du Lyon au Lyon
Sur la montaigne de JURA Secatombe
Delues & brodes septieme million
Lyon, Ulme à Mausol mort & tombe.

After the victory of the Lion over the Lion,
there will be great slaughter on the mountain of Jura;
floods and darkcoloured people of the seventh ( of a million ),
Lyons, Ulm at the mausoleum death and the tomb.

XXXV.

Dedans l'entree de Garonne & Baise
Et la forest non loing de Damazan
Du marsaves gelees, puis gresle & bize
Dordonnois gelle par erreur de mezan.

At the entrance to Garonne and Baise
and the forest not far from Damazan,
discoveries of the frozen sea, then hail and north winds.
Frost in the Dardonnais through the mistake of the month.

XXXVI.

Sera commis conte oingdre audché
De Saulne & sainct Aulbin & Bell'oeuvre
Paver de marbre de tours loing espluché
Non Bleteram resister & chef d'oeuvre.

It will be committed against the anointed brought
from Lons le Saulnier, Saint Aubin and Bell'oeuvre.
To pave with marble taken from distant towers,
not to risist Bletteram and his masterpiece.

XXXVII.

La forteresse aupres de la Tamise
Cherra par lors le Roi dedans serré,
Aupres du pont sera veu en chemise
Un devant mort, puis dans le fort barré.

The fortress near the Thames
will fall when the king is locked up inside.
He will be seen in his shirt near the bridge,
one facing death then barred inside the fortress.

XXXVIII.

Le Roi de Blois dans Avignon regner
Un autre fois le peuple emonopole
Dedans le Rhosne par murs fera baigner
Jusques à cinq le dernier pres de Nolle.

The King of Blois will reign in Avignon,
once again the people covered in blood.
In the Rhône he will make swim
near the wallss up to five, the last one near Nolle.

XXXIX.

Qu'aura esté par prince Bizantin,
Sera tollu par prince de Tholoze.
La foi de Foix par le chef Tholentin,
Lui faillira ne refusant l'espouse.

He who will have been for the Byzantine prince
will be taken away by the prince of Toulouse.
The faith of Foix through the leader of Tolentino
will fail him, not refusing the bride.

XL.

Le sang du Juste par Taurer la daurade,
Pour se venger contre les Saturnins
Au nouveau lac plongeront la marinade.
Puis marcher contre le Albanins.

The blood of the Just for Taur and La Duarade
in order to avenge itself against the Saturnines.
They will immerse the band in the new lake,
then they will march against Alba.

XLI.

Esleu sera Renad ne sonnant mot,
Faisant le faint public vivant pain d'orge,
Tyranniser apres tant à un cop,
Mettant à pied des plus grans sus la gorge.

a fox will be elected without speaking one word,
appearing saintly in public living on barley bread,
afterwards he will suddenly become a tyrant
putting his foot on the throats of the greatest men.

XLII.


Par avarice, par force & violence
Viendra vexer les siens chiefz d'Orléans,
Pres aint Memire assault & resistance.
Mort dans sa tante diront qu'il dort leans.

Through avarice, through force and violence
the chief of Orléans will come to vex his supporters.
Near St. Memire, assault and resistance.
Dead in his tent they will say he is asleep inside.

XLIII.

Par le decide de deux choses bastars
Nepveu du sang occupera le regne
Dedans lectoyre seront les coups de dars
Nepveu par peur plaire l'enseigne.

Through the fall of two bastard creatures
the nephew of the blood will occupy the throne.
Within Lectoure there will be blows of lances,
the nephew through fear will fold up his standard.

XLIV.

Le procreé naturel dogmion,
De sept à neuf du Chemin destorner
A roi de longue & ami au mi-hom,
Doit à Navarre fort de PAU prosterner.

The natural offspring off Ogmios
will turn off the road from seven to nine.
To the king long friend of the half man,
Navarre must destroy the fort at Pau.

XLV.

La main escharpe & la jambe bandes,
Longs puis nay de Calais portera.
Au mot du guet la mort sera tardee
Puis dans le temple à Pasques saignera.

With his hand in a sling and his leg bandaged,
the younger brother of Calais will reach far.
At the word of the watch, the death will be delayed,
then he will bleed at Easter in the Temple.

XLVI.

Pol mensolee mourra trois lieus du Rosne
Fuis les deux prochains tarasc detrois:
Cas Mars fera le plus horrible trosne,
De coq & d'aigle de France, freres trois.

Paul the celibate will die three leagues from Rome,
the two nearest flee the oppressed monster.
When Mars will take up his horrible throne,
the Cock and the Eagle, France and the three brothers.

XLVII.

Lac Trasmenien portera tesmoignage,
Des conjurez serez dedans Perouse,
Un despolle contrefera le sage,
Truant Tedesque de sterne & minuse.

Lake Trasimene will bear witness
of the conspirators locked up inside Perugia.
A fool will imitate the wise one,
killing the Teutons, destroying and cutting to pieces.

XLVIII.

Saturne en Cancer, Jupiter avec Mars,
Dedans Feurier Chaldondon salvaterre.
Sault Castalon affailli de trois pars,
Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre.

Saturn in Cancer, Jupiter with Mars
in February 'Chaldondon' salva tierra.
Sierra Morena besieged on three sides
near Verbiesque, war and mortal conflict.

XLIX.

Saturn: au beuf joue en l'eau, Mars en fleiche,
Six de Fevrier mortalité donra,
Ceux de Tardaigne à Briges si grand breche,
Qu'à Ponteroso chef Barbarin mourra,

Saturn in Taurus, Jupiter in Aquarius. Mars in Sagittarius,
the sixth of February brings death.
Those of Tardaigne so great a breach at Bruges,
that the barbarian chief wilkl die at Ponteroso.

L.

La pestilence l'entour de Capadille,
Un autre faim pres de Sagont s'appreste:
Le chevalier bastard de bon senille,
Au grand de Thunes fera trancher la teste.

The plague around Capellades,
another famine is near to Sagunto;
the knightly bastard of the good old man
will cause the great one of Tunis to lose his head.

LI.

Le Bizantin faisant oblation,
Apres avoir Cordube à soi reprinse:
Son chemin long repos pamplation,
Mer passant proi par la Colongna prinse.

The Byzantine makes an oblation
after having taken back Cordoba.
A long rest on his road, the vines cut down,
at sea the passing prey captured by the Pillar.

LII. ---- Unfinished/Censored ----

Le roi de Blois dans Avignon regner,
D'amboise & seme viendra le long de Lyndre
Ongle à Poitiers sainctes aesles ruiner
Devant Boni.

The king of Blois to reign in Avignon,
from Amboise and 'Seme' the length of the Indre:
claws at Poitiers holy wings ruined
before Boni. . . .

LIII.

Dedans Bolongne vouldra laves ses fautes,
Il ne pourra au temple du soleil,
Il volera faisant choses si haultes
En hierarchie n'en fut oncq un pareil.

Within Boulogne he will want to wash away his misdeeds,
he cannot at the temple of the Sun.
He will fly away, doing very great things:
In the hierarchy he had never an equal.

LIV.

Soubz la colleur du traicte mariage,
Fait magnamine par grand Chyren selin.
Quintin, Arras recouvres au voyage
D'espaignolz fait second banc macelin.

Under the colour of the mariage treaty,
a magnanimous act by the 'Chyren selin':
St. Quintin and Arras recovered on the journey;
By the Spanish a second butcher's bench is made.

LV.

Entre deux fleuves se verra enserré,
Tonneaux & caques unis à passer outre,
Huict poutz rompus chef à tant enferré,
Enfans parfaictz sont jugetez en coultre.

He will find himself shut in between two rivers,
casks and barrels joined to cross beyond:
eight bridges broken, their chief run through so many times,
perfect children's throats slit by the knife.

LVI.

La bande foible le terra occupera
Ceux de hault lieux feront horribles cris,
Le gros troppeau d'estre coin troublera
Toute pres D. nebro descouvers les escris.

The weak band will occupy the land,
those of high places will make dreadful cries.
The large herd of the outer corner troubled,
near Edinburgh it falls discovered by the writings.

LVII.

De soldat simple parviendra en empire,
De robe courte parviendra à la longue
Vaillant aux armes en eglise on plus pire
Vexer les prestres comme l'eau fait l'esponge.

From simple soldier he will attain to Empire,
from the short robe he will grow into the long.
Brave in arms, much worse towards the Church,
he vexes the priests as water fills a sponge.

LVIII.

Regne en querelle aux freres divisé,
Prendre les armes & le nom Britannique
Tiltre Anglican sera guard advisé,
Surprins de nuict mener à l'air Gallique.

A kingdom divided by two quarrelling brothers
to take the arms and the name of Britain.
The Anglican title will be advised to watch out,
surprised by night ( the other is ), led to the French air.

LIX.

Par deux fois hault, par deux fois mis à bas
L'orient aussie l'occident faiblira
Son adversaire apres plusiers combats,
Par mer chassé au besoin faillira.

Twice put up and twice cast down,
the East will also weaken the West.
Its adversary after several battles
chased by sea will fail at time of need.

LX.

Premier en Gaule, premier en Romanie
Par mer & terre aux Anglois & Paris
Merveilleux faitz par celle grand mesnie
Violent terax perdra le NORLARIS.

First in Gaul, first in Roumania,
over land and sea against the English and Paris.
Marvellous deeds by that great troop,
violent, the wild beast will lose Lorraine.

LXI.

Jamais par le descouvrement du jour
Ne parviendra au signe sceptrifere
Que tous ses sieges ne soient en sejour,
Portant du coq don du TAG amifere.

Never by the revelation of daylight
will he attain the mark of the sceptre bearer.
Until all his sieges are at rest,
bringing to the Cock the gift of the armed legion.

LXII.

Lors qu'on verra expiler le saint temple,
Plus grand du rosne leurs sacrez profaner:
Par eux naistra pestilence si ample.
Roi fuit injuste ne fera condamner.

When one sees the holy temple plundered,
the greatest of the Rhône profaning their sacred things;
because of them a very great pestilence will appear,
the king, unjust, will not condemn them.

LXIII.

Quand l'adultere blessé sans coup aura
Merdri la femme & le filz par despit,
Ferme assoumee l'enfant estranglera:
Huit captifz prins, s'estouffer sans respit.

When the adulterer wounded without a blow
will have murdered his wife and son out of spite;
his wife knocked down, he will strangle the child;
eight captives taken, choked beyond help.

LXIV.

Dedans les isles les enfans transportez,
Les deux de sept seront en desespoir,
Ceux terrouer en seront supportez,
Nom pelle prins des ligues fui l'espoir.

The infants transported into the islands,
two out of seven will be in despair.
Those of the soil will be supported by it,
the name 'shovel' taken, the hope of the leagues fails.

LXV.

Le vieux frustré du principal espoir,
Il parviendra au chef de son empire:
Vingt mois tiendra le regne à grand pouvoir,
Tiran, cruel en delaissant un pire.

The old man disappointed in his main hope,
will attain to the leadership of his Empire.
Twenty months he will hold rule with great force,
a tyrant, cruel, giving way to one worse.

LXVI.

Quand l'escritue D.M. trouvee,
En cave antique à lampe descouverte,
Loi, Roi, & Prince Ulpian esprouvee
Pavillon rogne & Duc sous la couvert.

When the inscription D.M. is found
in the ancient cave, revealed by a lamp.
Law, the King and Prince Ulpian tried,
the Queen and Duke in the pavilion under cover.

LXVII.

PAR. CAR. NERSAF, à ruine grand discord,
Ne l'un ne l'autre aura election,
Nersaf du peuple aura amour & concorde.
Ferrare, Callonne grande protection.

Paris, Carcassone, France to ruin in great disharmony,
neither one nor the other will be elected.
France will have the love and good will of the people,
Ferara, Colonna great protection.

LXVIII.

Vieux Cardinal par le jeune deceu,
Hors de sa change se verra desarmé,
Arles ne monstres double soit aperceu,
Et Liqueduct & le Prince embausmé.

The old Cardinal is deceived by the young one,
he will find himself disarmed, out of his position:
Do not show, Arles, that the double is perceived,
both Liqueduct and the Prince embalmed.

LXIX.

Aupres du jeune le vieux ange baisser
Et le viendra surmonter à la fin:
Dix ans esgaux au plus vieux rabaisser,
De trois deux l'un huitiesme seraphin.

Beside the young one the old angel falls,
and will come to rise above him at the end;
ten years equal to most the old one falls again,
of three two and one, the eighth seraphin.

LXX.

Il entrera vilain, mechant, infame
Tyrannisant la Mesopotamie,
Tous amis fait d'adulterine d'ame,
Terre horrible, noir de phisonomie.

He will enter, wicked, unpleasant, infamous,
tyrannizing over Mesopotamia.
All friends made by the adulterous lady,
the land dreadful and black of aspect.

LXXI.

Croistra le nombre si grand des astronomes
Chassez, bannis & livres consurez,
L'an mil six cents sept par sacre glomes
Que nul aux sacres ne seront asseurez.

The number of astrologers will grow so great,
that they will be driven out, banned and their books censored.
In the year 1607 by sacred assemblies
so that none will be safe from the holy ones.

LXXII.

Champ Perusin d'enorme deffaite
Et le conflit tout au pres de Ravenne,
Passage sacre lors qu'on fera la feste,
Vainqueur vaincu cheval manger la venne.

Oh what a huge defeat on the Perugian battlefield
and the conflict very close to Ravenna.
A holy passage when they will celebrate the feast,
the conquerer banished to eat horse meat.

LXXIII.

Soldat barbare le grand Roi frappera,
Injustement non esloigné de mort,
L'avare mere du fait cause fera
Conjurateur & regne en grand remort.

The king is struck by a barbarian soldier,
unjustly, not far from death.
The greedy will be the cause of the deed,
conspirator and realm in great remorse.

LXXIV.

En terre neufue bien avant Roi entré
Pendant subges lui viendront faire acueil,
Sa perfidie aura tel recontré
Qu'aux citadins lieu de feste & receuil.

A king entered very far into the new land
while the subjects will come to bid him welcome;
his treachery will have such a result
that to the citizens it is a reception instead of a festival.

LXXV.

Le pere & fils seront meurdris ensemble
Le prefecteur dedans son pavillon
La mere à Tours du filz ventre aura enfle
Criche verdure de failles papillon.

The father and son will be murdered together,
the leader within his pavilion.
The mother at Tours will have her belly swollen with a son,
a verdure chest with little pieces of paper.

LXXVI.

Plus Macelin que roi en Angleterre
Lieu obscure nay par force aura l'empire:
Lasche sans foi, sans loi saignera terre,
Son temps approche si presque je soupire.

More of a butcher than a king in England,
born of obscure rank will gain empire through force.
Coward without faith, without law he will bleed the land;
His time approaches so close that I sigh.

LXXVII.

L'antechrist trois bien tost anniehilez,
Vingt & sept ans sang durera sa guerre.
Les heretiques mortz, captifs, exilez.
Sang corps humain eau rougi gresler terre.

The antichrist very soon annihilates the three,
twenty-seven years his war will last.
The unbelievers are dead, captive, exiled;
with blood, human bodies, water and red hail covering the earth.

LXXVIII.

Un Bragamus avec la langue torte
Viendra des dieux le sanctuaire,
Aux heretiques il ouvrira la porte
En suscitant l'eglise militaire.

A soldier of fortune with twisted tongue
will come to the sanctuary of the gods.
He will open the door to heretics
and raise up the Church militant.

LXXIX.

Qui par fer pere perdra nay de Nonnaire,
De Gorgon sur la sera sang perfetant
En terre estrange fera si tant de taire,
Qui bruslera lui mesme & son enfant.

He who loses his father by the sword, born in a Nunnery,
upon this Gorgon's blood will conceive anew;
in a strange land he will do everything to be silent,
he who will burn both himself and his child.

LXXX.

Des innocens le sang de vefue & vierge.
Tant de maulx faitz par moyen se grand Roge
Saintz simulacres tremper en ardent cierge
De frayeur crainte ne verra nul que boge.

The blood of innocents, widow and virgin,
so many evils committed by means of the Great Red One,
holy images placed over burning candles,
terrified by fear, none will be seen to move.

LXXXI.

Le neuf empire en desolation
Sera changé du pole aquilonaire.
De la Sicile viendra l'esmotion
Troubler l'emprise à Philip tributaire.

The new empire in desolation
will be changed from the Northern Pole.
From Sicily will come such troub that
it will bother the enterprise tributary to Philip.

LXXXII.

Ronge long, sec faisant du bon valet,
A la parfin n'aura que son congie
Poignant poison & lettres au collet
Sera saisi eschappé en dangie.

Thin tall and dry, playing the good valet
in the end will have nothing but his dismissal;
sharp poison and letters in his collar,
he will be seized escaping into danger.

LXXXIII.

Le plus grand voile hors de port de Zara,
Pres de Bisance fera son entreprinse,
D'ennemi parte & l'ami ne sera,
Le Tiers à deux fera grand pille & prinse.

The largest sail set out of the port of Zara,
near Byzantium will carry out its enterprise.
Loss of enemy and friend will not be,
a third will turn on both with great pillage and capture.

LXXXIV.

Paterne orra de la Sicile crie,
Tous les aprests du Goulphre de Trieste,
Qui s'entendra jusque à la Trinacrie
Tant de voiles, fui, fuiz, l'horrible peste.

Paterno will hear the cry from Sicily,
all the preparations in the Gulf of Trieste;
it will be heard as far as Sicily
flee oh, flee, so may sails, the dreaded pestilence !

LXXXV.

Entre Bayonne & à Saint Jean de Lux
Sera posé de Mars la promottoire
Aux Hanix d'Aduilon Nanar hostera lux,
Puis suffocqué au lict sans adjutoire.

Between Bayonne and St.Jean de Luz
will be placed the promontory of Mars.
To the Hanix of the North, Nanar will remove the light,
then suffocate in bed without assistance.

LXXXVI.

Par Arani Tholoser ville franque,
Bande infini par le mont Adrian,
Passe riviere, Hutin par pont la planque
Bayonne entrera tous Bihoro criant.

Through Emani, Tolosa and Villefranche,
an infinite band through the mountains of Adrian.
Passes the river, Cambat over the plank for a bridge,
Bayonne will be entered all crying Bigoree.

LXXXVII.

Mort conspiree viendra en plein effect,
Charge donnee & voiage de mort,
Esleu, crée, receu par siens deffait.
Sang d'innocence devant foi par remort.

A death conspired will come to its full effect,
the charge given and the voyage of death.
Elected, created, received ( then ) defeated by its followers,
in remorse the blood of innocence in front of him.

LXXXVIII.

Dans la Sardaigne un noble Roi viendra
Que ne tiendra que trois ans le royaume,
Plusieurs couleurs avec soi conjoindra,
Lui mesmes apres soin someil marrit scome.

A noble king will come to Sardinia,
who will only rule for three years in the kingdom.
He will join with himself several colours;
he himself, after taunts, care spoils slumber.

LXXXIX.

Pour ne tumber entre mains de son oncle,
Qui ses enfans par regner trucidez.
Orant au peuple mettant pied sur Peloncle
Mort & traisné entre chevaulx bardez.

In order not to fall into the hands of his uncle
who slaughtered his children in order to reign.
Pleasing with the people, puttin his foot on 'Peloncle',
dead and dragged between armoured horses.

XC.

Quand des croisez un trouvé de sens trouble
En lieu du sacre verra un boeuf cornu
Par vierge porc son lieu lors sera comble
Par roi plus ordre ne sera soustenu.

When those of the cross are found their senses troubled,
in place of sacred things he will see a horned bull,
through the virgin the pig's place will then be filled,
order will no longer be maintained by the king.

XCI.

Frymy les champs des Rodans entrees
Ou les croisez seront presque unis,
Les deux brassieres en Pisces rencontrees
Et un grand nombre par deluge punis.

Entered among the field of the Rhône ( dwellers )
where those of the cross are almost united,
the two lands meeting in Pisces
and a great number punished by the flood.

XCII.

Loin hors du regne mis en hazard voyage
Grand host duira pour soi l'occupera,
Le roi tiendra les siens captif ostrage
A son retour tout pays pillera.

Far distant from his kingdom, sent on a dangerous journey,
he will lead a great army and keep it for himself.
The king will hold his people captive and hostage,
he will plunder the whole country on his return.

XCIII.

Sept mois sans plus obtiendra prelature
Par son deces grand scisme fera naistre:
Sept mois tiendra un autre la preture
Pres de Venise paix union renaistre.

For seven months, no longer, will he hold the office of prelate,
through his death a great schism will arise;
for seven months another acts as prelate near Venice,
peace and union are reborn.

XCIV.

Devant le lac ou plus cher fut getté
De sept mois, & son host desconfit
Seront Hispans par Albanois gastez
Par delai perte en donnant le conflict.

In front of the lake where the dearest one was destroyed
for seven months and his army routed;
Spaniards will be devastating by means of Alba,
through delay in giving battle, loss.

XCV.

Le seducteur sera mis en la fosse
Et estaché jusques à quelque temps,
Le clerc uni le chef avec sa crosse
Picante droite attraira les contens.

The seducer will be placed in a ditch
and will be tied up for some time.
The scholar joins the chief with his cross.
The sharp right will draw the contented ones.

XCVI.

La synagogue sterile sans nul fruit
Sera receu entre les infideles
De Babylon la fille du porsuit
Misere & triste lui trenchera les aisles.

The sterile synagogue without any fruit,
will be received by the infidels,
the daughter of the persecuted (man) of Babylon,
miserable and sad, they will clip her wings.

XCVII.

A fin du VAR changer le pompotans,
Pres du rivage les trois beaux enfants naistre.
Ruine ay peuple par aage competans.
Regne ay pays changer plus voir croistre.

At the end of the Var the great powers change;
near the bank three beautiful children are born.
Ruin to the people when they are of age;
in the country the kingdom is seen to grow and change more.

XCVIII.


Des gens d'eglise sang fera espandu,
Comme de l'eau eu si grand abondance;
Et d'un long temps ne sera restranche
Ve, ve au clerc ruine & doleance.

Of the church men the blood will bepoured forth
as abundant as water in (amount);
for a long time it will not be restrained,
woe, woe, for the clergy ruin and grief.

XCIX.

Par la puissance des trois rois tempoulz,
En autre lieu sera mis le saint siege:
Où la substance & de l'esprit corporel,
Sera remis & receu pour vrai siege.

Through the power of three temporal kings,
the sacred seat will be put in another place,
where the substance of the body and the spirit
will be restored and received as the true seat.

C.

Pour l'abondance de larme respandue
Du hault en bas par le bas au plus hault.
Trop grande foir par jeu vie perdue
De soif mourir par habondant deffault.

By the great number of tears shed,
from top to bottom and from the bottome to the very top,
a life is lost through a game with too much faith,
to die of thirst through a great deficiency.
 


To Follow: The Quatrains of Nostradamus-IX

Sianala, Montreal, Mar 2008

The Quatrains of Nostradamus- VII

This is the seventh century by Nostramus. It contains only 42 quatrains, 
the first 40 were first published in 1557, the last 2 did not appear until 1568.

CENTURIE VII

I.

L'arc du thresor par Achilles deceu,
Aux procrées sceu la quadrangulaire:

Au faict Royal le comment sera sceu,

Cors veu pendu au veu du populaire.


The arc of the treasure deceived by Achilles,
the quadrangule known to the procreators.
The invention will be known by the Royal deed;
a corpse seen hanging in the sight of the populace.

II.

Par Mars ouvert Arles ne donra guerre.
De nuict seront les soldartz estonnés:

Noir, blanc à l'inde dissimulés en terre,
Sous la faincte umbre traistres verez & sonnés.


Arles opened up by war will not offer resistance,
the soldiers will be astonished by night.
Black and white concealing indigo on land
under the false shadow you will see traitors sounded.

III.

Apres de France la victoire navale,
Les Barchinons, Saillinons, les Phocens,
Lierre d'or, l'enclume serré dedans la basle,

Ceux de Ptolon au fraud seront consens.


After the naval victory of France,
the people of Barcelona the Saillinons and those of Marseilles;
the robber of gold, the anvil enclosed in the the ball,
the people of Ptolon will be party to the fraud.

IV.

Le duc de Langres assiegé dedans Dolle,
Accompaigné d'Ostun & Lyonnais:

Geneve, Auspour, joinct ceux de Mirandole,

Passer les monts contre les Anconnois.


The Duke of Langres besieged at Dôle
accompanied by people from Autun and Lyons.
Geneva, Augsburg allied to those of Mirandola,
to cross the mountains against the people of Ancona.

V.

Vin sur la table en sera respandu
Le tiers n'aura celle qu'il pretendoit:

Deux fois du noir de Parme descendu,
Perouse à Pize fera ce qu'il cuidoit.

Some of the wine on the table will be spilt,
the third will not have that which he claimed.
Twice descended from the black one of Parma,
Perouse will do to Pisa that which he believed.

VI.

Naples, Palerme, & toute la Secille,
Par main barbare sera inhabitee,

Corsique, Salerne & de Sardeigne l'isle,

Faim, peste, guerre fin de maux intemptee.


Naples, Palerma and all of Sicily
will be uninhabited through Barbarian hands.
Corsica, Salerno and the island of Sardinia,
hunger, plague, war the end of extended evils.

VII.

Sur le combat des grans cheveux, legiers,
On criera le grand croissant confond.
De nuict tuer monts, habits de bergiers,

Abismes rouges dans le fossé profond.


Upon the struggle of the great light horses,
it will be claimed that the great crescent is destroyed.
To kill by night, in the mountains,
dressed in shephers' clothing, red gulfs in the deep ditch.

VIII.

Flora fuis, fuis le plus proche Romain,
Au Fesulan sera conflict donné:

Sang espandu les plus grands prins à main,

Tample ne sexe ne sera pardonné.


Florense, flee, flee the nearest Roman,
at Fiesole will be conflict given:
blood shed, the greatest one take by the hand,
neither tample nor sex will be pardoned.

IX.

Dame à l'absence de son grand capitaine,
Sera priee d'amours du Viceroi,

Faincte promesse & malheureuse estraine,
Entre les mains du grand Prince Barrois.

The lady in the absence of her great master
will be begged for love by the Viceroy.
Feigned promise and misfortune in love,
in the hands of the great Prince of Bar.

X.

Par le grand Prince limitrophe du Mans
Preux & vaillant chef de grand excercite:
Par mer & terre de Gallotz & Normans,

Caspre passer Barcelone pillé isle.


By the great Prince bordering le Mans,
brave and valliant leader of the great army;
by land and sea with Bretons and Normans,
to pass Gibraltar and Barcelona to pillage the island.

XI.

L'enfant Royal contemnera la mere,
Oeil, piedz blessés, rude, inobeissant,

Nouvelle à dame estrange & bien amere,
Seront tués des siens plus de cinq cens.


The royal child will scorn his mother,
eye, feet wounded rude disobedient;
strange and very bitter news to the lady;
more than five hundred of here people will be killed.

XII.

Le grand puisné fera fin de la guerre,
Aux dieux assemble les excusés:
Cahors,
Moissac iront long de la serre,

Reffus Lestore, les Agenois razés.

The great younger son will make an end of the war,
he assembles the pardoned before the gods;
Ahors and Moissac will go far from the prison,
a refusal at Lectoure, the people of Agen shaved.

XIII.

De la cité marine & tributaire,
La teste raze prendra la satrapie:

Chasser sordide qui puis sera contraire

Par quatorze ans tiendra la tyrannie.


From the marine tributary city,
the shaven head will take up the satrapy;
to chase the sordid man who will the be against him.
For fourteen years he will hold the tyranny.

XIV.

Faux esposer viendra topographie,
Seront les cruches des monuments ouvertes:

Pulluler secte saincte philosophie,

Pour blanches, noirs, & pour antiques verts.


He will come to expose the false topography,
the urns of the tombs will be opened.
Sect and holy philosophy to thrive,
black for white and the new for the old.

XV.

Devant cité de l'Insubre contree,
Sept and sera le siege devant mis:

Le tres grand Roi y fera son entree,

Cité puis libre hors de ses ennemis.


Before the vity of the Insubrain lands,
for seven years the siege will be laid;
a very great king enters it,
the city is then free, away from its enemies.

XVI.

Entrée profonde par la grand Roine
faicte
Rendra le lieu puissant inaccessible:
L'armee des trois lions sera deffaite,

Faisant dedans cas hideux & terrible.

The deep entry made by the great Queen
will make the place powerful and inaccessible;
the army of the three lions will be defeated
causing within a thing hideous and terrible.

XVII.

Le prince rare de pitié & clemence,
Viendra changer par mort grand cognoissance:

Par grand repos le regne travaillé,
Lors que le grand tost sera estrillé.


The prince who has little pity of mercy
will come through death to change (and become) very knowledgeable.
The kingdom will be attended with great tranquillity,
when the great one will soon be fleeced.

XVIII.

Les assiegés couloureront leur paches,
Sept jours apres feront cruelle issue

Dans repoulsés feu, sang. Sept mis à l'hache

Dame captive qu'avoit la paix tissue


The besieged will colour their pacts,
but seven days later they will make a cruel exit:
thrown back inside, fire and blood, seven put to the axe
the lady who had woven the peace is a captive.

XIX.

Le fort Nicene ne sera combatu,
Vaincu sera par rutilant metal

Son faict sera un long temps debatu,

Aux citadins estrange espouvantal.


The fort at Nice will not engage in combat,
it will be overcome by shining metal.
This deed will be debated for a long time,
strange and fearful for the citizens.

XX.

Ambassadeurs de la Toscane langue,
Avril & Mai Alpes & mer passer:

Celui de veay exposera l'harangue,

Vie Gauloise ne venant effacer.


Ambassadors of the Tuscan language
will cross the Alps and the sea in April and May.
The man of the calf will deliver an oration,
not coming to wipe out the French way of life.

XXI.

Par pestilente inimitié Volsicque,
Dissimulee chassera le tyran:

Au pont de Sorgues se fera la traffique,
De mettre à mort lui & son adherent.


By the pestilential enmity of Languedoc,
the tyrant dissimulated will be driven out.
The bargain will be made on the bridge at Sorgues
to put to death both him and his follower

XXII.

Les citoyens de Mesopotamie,
Yrés encontre amis de Tarraconne,

Jeux, ritz, banquetz, toute gent endormie

Vicaire au Rosne, prins cité, ceux d'Ausone.


The citizens of Mesopotamia
angry with their friends from Tarraconne;
games, rites, banquets, every person asleep,
the vicar at Rhône, the city taken and those of Ausonia.

XXIII.

Le Royal sceptre sera constrainct de prendre,
Ce que ses predecesseurs avoient engaigé:

Puis que l'aneau on fera mal entendre,

Lors qu'on viendra le palais saccager.


The Royal sceptre will be forced to take
that which his predecessors had pledged.
Because they do not understand about the ring
when they come to sack the palace.

XXIV.

L'enseveli sortira du tombeau,
Fera de chaines lier le fort du pont:

Empoisonné avec oeufz de Barbeau,

Grand de Lorraine par le Marquis du Pont.


He who was buried will come out of the tomb,
he will make the strong one out of the bridge to be bound with chains.
Poisoned with the roe of a barbel,
the great one from Lorraine by the Marquis du Pont.

XXV.

Par guerre longue tout l'exercite expuiser,
Que pour souldartz ne trouveront pecune:
Lieu d'or d'argent, cuir on viendra cuser,

Gualois aerain, signe croissant de Lune.


Through long war all the army exhausted,
so that they do not find money for the soldiers;
instead of gold or silver, they will come to coin leather,
Gallic brass, and the crescent sign of the Moon.

XXVI.

Fustes & galees autour de sept navires,
Sera livree une mortelle guerre:

Chef de Madric recevra coup de vivres,
Deux eschapeer & cing menees à terre.


Foists and galleys around seven ships,
a mortal war will be let loose.
The leader from Madrid will receive a wound from arrows,
two escaped and five brought to land.

XXVII.

Au cainct de Vast la grand cavalerie,
Proche à Ferrage empeschee au bagaige:

Pompt à Turin feront tel volerie,
Que dans le fort raviront leur hostaige.


At the wall of Vasto the great cavalry
are impeded by the baggage near Ferrara.
At Turin they will speedily commit such robbery
that in the fort they will ravish their hostage.

XXVIII.

Le capitaine conduira grande proie,
Sur la montaigne des ennemis plus proche,

Environné, par feu fera tel voie,

Tous eschappez or trente mis en broche.


The captain will lead a great herd
on the mountain closest to the enemy.
Surrounded by fire he makes such a way,
all escape except for thirty put on the spit.

XXIX.

Le grand Duc d'Albe se viendra rebeller
A ses grans peres fera le tradiment:

Le grand de Guise le viendra debeller,

Captif mené & dressé monument.


The great one of Alba will come to rebel,
he will betray his great forebears.
The great man of Guise will come to vanquish him,
led captive with a monument erected.

XXX.

Le sac s'approche, feu, grand sang espandu Po,
grand fleuves, aux bouviers l'entreprinse,

De Gennes, Nice, apres long attendu,
Foussan,
Turin, à Savillon la prinse.


The sack approaches, fire and great bloodshed.
Po the great rivers, the enterprise for the clowns;
after a long wait from Genoa and Nice,
Fossano, Turin the capture at Savigliano.

XXXI.

De Languedoc, & Guienne plus de dix,
Mille voudront les Alpes repasser:

Grans Allobroges marcher contre Brundis

Aquin & Bresse les viendront recasser.


From Languedoc and Guienne more than ten
thousand will want to cross the Alps again.
The great Savoyards march against Brindisi,
Aquino and Bresse will come to drive them back.

XXXII.

Du mont Royal naistra d'une casane,
Qui cave, & compte viendra tyranniser

Dresser copie de la marche MIllane,
Favene, Florence d'or & gens espuiser.


From the bank of Montereale will be born one
who bores and calculates becoming a tyrant.
To raise a force in the marches of Milan,
to drain Faenza and Florence of gold and men

XXXIII.

Par frause regne, forces expolier,
La classe obsesse, passages à l'espie:
Deux fainctz amis se viendront rallier,

Esveiller haine de long temps assoupie.


The kingdom stripped of its forces by fraud,
the fleet blockaded, passages for the spy;
two false friends will come to rally
to awaken hatred for a long time dormant.

XXXIV.

En grand regret sera la gent Gauloise
Coeur vain, legier croirera temerité:

Pain, sel, ne vin, eaue : venin ne cervoise
Plus grand captif, faim, froit, necessité.

The French nation will be in great grief,
vain and lighthearted, they will believe rash things.
No bread, salt, wine nor water, venom nor ale,
the greater one captured, hunger, cold and want.

XXXV.

La grand pesche viendra plaindre, plorer
D'avoir esleu, trompés seront en l'aage:

Guiere avec eux ne voudra demourer,
De&cced;ue sera par ceux de son langaige.


The great fish will come to complain and weep
for having chosen, deceived concerning his age:
he will hardly want to remain with them,
he will be deceived by those (speaking) his own tongue.

XXXVI.

Dieu, le ciel tout le divin verbe à l'unde,
Porté par rouger sept razes à Bisance:

Contre les oingz trois cens de Trebisconde,
Deux loix mettront, & l'horreur, puis credence.


God, the heavens, all the divine words in the waves,
carried by seven red-shaven heads to Byzantium:
against the anointed three hundred from Trebizond,
will make two laws, first horror then trust.

XXXVII.

Dix emvoyés, ched de nef mettre à mort,
D'un adverti, en classe guerre ouverte:
Confusion chef, l'un se picque & mord,

Lerin, stecades nefz cap dedans la nerte.

Ten sent to put the captain of the ship to death,
are altered by one that there is open revolt in the fleet.
Confusion, the leader and another stab and bite each other
at Lerins and the Hyerès, ships, prow into the darkness.

XXXVIII.

L'aisné Royal sur coursier voltigeant,
Picquer viendra si rudement courir:

Gueulle, lipee, pied dans l'estrein pleignant Trainé,
tiré, horriblement mourir.


The elder royal one on a frisky horse
will spur so fiercely that it will bolt.
Mouth, mouthfull, foot complaining in the embrace;
dragged, pulled, to die horribly.

XXXIX.

Le conducteur de l'armeé Fran&cced;oise,
Cuidant perdre le principal phalange:

Par sus pave de l'avaigne & d'ardoise,

Soi parfondra par Gennes gent estrange.

The leader of the French army
will expect to lose the main phalanx.
Upon the pavement of oatrs and slate
the foreign nation will be undermined through Genoa.

XL.

Dedans tonneaux hors oingz d'huile & gresse,
Seront vingt un devant le port fermés,

Au second guet par mont feront prouesse:

Gaigner les portes & du guet assommés.


Within casks anointed outside with oil and grease
twenty-one will be shut before the harbour,
at second watch; through death they will do great deeds;
to win the gates and be killed by the watch.

XLI.

Les oz des pieds & des main enserrés,
Par bruit maison long temps inhabitee:

Seront par songes concavent deterrés,

Maison salubre & sans bruit habitee.


The bones of the feet and the hands locked up,
because of the noise the house is uninhabited for a long time.
Digging in dreams they will be unearthed,
the house healthy in inhabited without noise.

XLII.

Deux de poison saisiz nouveau venuz,
Dans la cuisine du grand Prince verser:

Par le soillard tous deux au faicts cogneuz

Prins que cuidoit de mort l'aisné vexer.


Two newly arrived have seized the poison,
to pour it in the kitchen of the great Prince.
By the scullion both are caught in the act,
taken he who thought to trouble the elder with death.


To Follow: The Quatrains of Nostradamus-VIII


Sianala, Montreal, Mar 2008