కొండలలో - कोण्डललो - koṇḍalalo
रचन: अन्नमाचार्य
Author: Annamācārya in Telugu.
पल्लवी |
కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడు వాడు ||
पल्लवी |
కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడు వాడు ||
कोण्डललो नेलकोन्न कोनेटि रायडु वाडु
कोण्डलन्त वरमुलु गुप्पेडु वाडु ॥
कोण्डलन्त वरमुलु गुप्पेडु वाडु ॥
koṇḍalalo nelakonna koneṭi rāyaḍu vāḍu
koṇḍalanta varamulu guppeḍu vāḍu ||
[In the mountains of Tirumala, Andhra Pradesh, India, the Koneti Rayudu is Shri Venkateshwara also called as Balaji, he is the ONE who pervades all the seven mountains with his blessings/boons.]
चरणमू १
కుమ్మర దాసుడైన కురువరతి నంబి
ఇమ్మన్న వరములెల్ల ఇచ్చినవాడు |
koṇḍalanta varamulu guppeḍu vāḍu ||
[In the mountains of Tirumala, Andhra Pradesh, India, the Koneti Rayudu is Shri Venkateshwara also called as Balaji, he is the ONE who pervades all the seven mountains with his blessings/boons.]
चरणमू १
కుమ్మర దాసుడైన కురువరతి నంబి
ఇమ్మన్న వరములెల్ల ఇచ్చినవాడు |
దొమ్ములు సేసిన యట్టి తొండమాన్ చక్కురవర్తి
రమ్మన్న చోటికి వచ్చి నమ్మిన వాడు ||
రమ్మన్న చోటికి వచ్చి నమ్మిన వాడు ||
कुम्मर दासुडैन कुरुवरति नम्बि
दोम्मुलु सेसिन यट्टि तोण्डमान् चक्कुरवर्ति
रम्मन्न चोटिकि वच्चि नम्मिन वाडु ॥
इम्मन्न वरमुलेल्ल इच्चिनवाडु ।
रम्मन्न चोटिकि वच्चि नम्मिन वाडु ॥
kummara dāsuḍaina kuruvarati nambi
dommulu sesina yaṭṭi toṇḍamān cakkuravarti
rammanna choṭiki vacci nammina vāḍu ||
[Shri Venkateshwara is that ONE who gave all boons/blessings to a
poor potter named Kuruvarathi Nambi (Kurubarthurai Nambi) for his simple worship with flowers made of left over clay.
While the Emperor named Tondaman (Who constructed the temple in Tirumala) was offering golden flowers and fought with his Nephew and Brother-In-Law of Sri Venkateshwara, Sri Venkateshwara to his rescue also, He summoned him to the location where he turned in to a statue he is that trusted ONE.]
immanna varamulella iccinavāḍu |
rammanna choṭiki vacci nammina vāḍu ||
[Shri Venkateshwara is that ONE who gave all boons/blessings to a
poor potter named Kuruvarathi Nambi (Kurubarthurai Nambi) for his simple worship with flowers made of left over clay.
While the Emperor named Tondaman (Who constructed the temple in Tirumala) was offering golden flowers and fought with his Nephew and Brother-In-Law of Sri Venkateshwara, Sri Venkateshwara to his rescue also, He summoned him to the location where he turned in to a statue he is that trusted ONE.]
पल्लवी |
కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడు వాడు ||
कोण्डललो नेलकोन्न कोनेटि रायडु वाडु
कोण्डलन्त वरमुलु गुप्पेडु वाडु ||
koṇḍalalo nelakonna koneṭi rāyaḍu vāḍu
koṇḍalanta varamulu guppeḍu vāḍu ||
[In the mountains of Tirumala, Andhra Pradesh, India, the Koneti Rayudu is Shri Venkateshwara also called as Balaji, he is the ONE who pervades all the seven mountains with his blessings/boons.]
चरणमू २
అచ్చపు వేడుకతోడ ననంతాళ్వారుకి
ముచ్చిలి వెట్టికి మన్ను మోసినవాడు |
మచ్చిక దొలక తిరుమలనంబి తోడుత
నిచ్చ నిచ్చ మాటలాడి నొచ్చినవాడు ||
अच्चपु वेडुकतोड ननन्ताल्वारुकि
मुच्चिलि वेट्टिकि मन्नू मोसिनवाडु ।
मच्चिक दोलक तिरुमला नम्बि तोडुत
निच्च निच्च माटलाडि नोच्चिनवाडु ॥
accapu veḍukatoḍa nanantāḷvāruki
muccili veṭṭiki manni mosinavāḍu |
maccika dolaka Tirumala nambi toḍuta
nicca nicca māṭalāḍi noccinavāḍu ||
[Repeatedly requesting Nanantha (He and his pregnant wife constructed the Koneti (pond) to allow him to carry baskets of soil.]
Regularly Shri Venkateshwara is the ONE who spoke with another
devotee of his, named Tirumala Nambi and accepted his prayers.]
पल्लवी |
కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడు వాడు ||
कोण्डललो नेलकोन्न कोनेटि रायडु वाडु
कोण्डलन्त वरमुलु गुप्पेडु वाडु ||
koṇḍalalo nelakonna koneṭi rāyaḍu vāḍu
koṇḍalanta varamulu guppeḍu vāḍu ||
[In the mountains of Tirumala, Koneti Rayudu is Shri Venkateshwara also called as Balaji, he is the ONE who pervades all the seven mountains with his blessings/boons.]
चरणमू ३
కంచిలోన నుండు దిరుకచ్చినంబి మీద గరు-
ణించి తన యెడకు రప్పించిన వాడు |
యెంచి ఎక్కుడైన వేంకటేశుడు మనలకు
మంచివాడై కరుణ బాలించిన వాడు ||
कञ्चिलोन नुण्डु दिरुकच्चिनम्बि मीद गरु-
णिञ्चि तन येडकु रप्पिञ्चिन वाडु ।
येञ्चि एक्कुडैन वेङ्कटेशुडु मनलकु
मञ्चिवाडै करुण बालिञ्चिन वाडु ॥
kañcilona nuṇḍu dirukaccinambi mīda garu-
ṇiñci tana yeḍaku rappiñcina vāḍu |
yeñci ekkuḍaina veṅkaṭeśuḍu manalaku
mañcivāḍai karuṇa bāliñcina vāḍu ||
[In the city of Kanchi (Tamilnadu India) another of his devotee named
Dirukaccinambi (Thirukacchi Nambi), Shri Venkateshwara is the ONE who showered
his teachings (For cleaning his psyche) and made him not only visit him
but also accepted his prayers.
So anytime and anywhere Shri Venkateshwara, the ONE who is good and is ever ready to shower his blessings and grace on to all his devotees like a new mother (who has just delivered a child)]
पल्लवी |
కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడు వాడు ||
कोण्डललो नेलकोन्न कोनेटि रायडु वाडु
कोण्डलन्त वरमुलु गुप्पेडु वाडु ||
koṇḍalalo nelakonna koneṭi rāyaḍu vāḍu
koṇḍalanta varamulu guppeḍu vāḍu ||
[In the mountains of Tirumala, Andhra Pradesh, India, the Koneti Rayudu is Shri Venkateshwara also called as Balaji, he is the ONE who pervades all the seven mountains with his blessings/boons.]
Raga: Hindola (Karnatic)
Note: As there is no Mantra involved I have given not only Transliteration (DevaNagiri and English)also the meaning in English, :-) but for Mantra's, as they are very personal, I prefer people to learn Sanskrit and chant them as they should be, hence you will not see any Transliteration or the meaning.
కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడు వాడు ||
कोण्डललो नेलकोन्न कोनेटि रायडु वाडु
कोण्डलन्त वरमुलु गुप्पेडु वाडु ||
koṇḍalalo nelakonna koneṭi rāyaḍu vāḍu
koṇḍalanta varamulu guppeḍu vāḍu ||
[In the mountains of Tirumala, Andhra Pradesh, India, the Koneti Rayudu is Shri Venkateshwara also called as Balaji, he is the ONE who pervades all the seven mountains with his blessings/boons.]
चरणमू २
అచ్చపు వేడుకతోడ ననంతాళ్వారుకి
ముచ్చిలి వెట్టికి మన్ను మోసినవాడు |
మచ్చిక దొలక తిరుమలనంబి తోడుత
నిచ్చ నిచ్చ మాటలాడి నొచ్చినవాడు ||
अच्चपु वेडुकतोड ननन्ताल्वारुकि
मुच्चिलि वेट्टिकि मन्नू मोसिनवाडु ।
मच्चिक दोलक तिरुमला नम्बि तोडुत
निच्च निच्च माटलाडि नोच्चिनवाडु ॥
accapu veḍukatoḍa nanantāḷvāruki
muccili veṭṭiki manni mosinavāḍu |
maccika dolaka Tirumala nambi toḍuta
nicca nicca māṭalāḍi noccinavāḍu ||
[Repeatedly requesting Nanantha (He and his pregnant wife constructed the Koneti (pond) to allow him to carry baskets of soil.]
Regularly Shri Venkateshwara is the ONE who spoke with another
devotee of his, named Tirumala Nambi and accepted his prayers.]
पल्लवी |
కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడు వాడు ||
कोण्डललो नेलकोन्न कोनेटि रायडु वाडु
कोण्डलन्त वरमुलु गुप्पेडु वाडु ||
koṇḍalalo nelakonna koneṭi rāyaḍu vāḍu
koṇḍalanta varamulu guppeḍu vāḍu ||
[In the mountains of Tirumala, Koneti Rayudu is Shri Venkateshwara also called as Balaji, he is the ONE who pervades all the seven mountains with his blessings/boons.]
चरणमू ३
కంచిలోన నుండు దిరుకచ్చినంబి మీద గరు-
ణించి తన యెడకు రప్పించిన వాడు |
యెంచి ఎక్కుడైన వేంకటేశుడు మనలకు
మంచివాడై కరుణ బాలించిన వాడు ||
कञ्चिलोन नुण्डु दिरुकच्चिनम्बि मीद गरु-
णिञ्चि तन येडकु रप्पिञ्चिन वाडु ।
येञ्चि एक्कुडैन वेङ्कटेशुडु मनलकु
मञ्चिवाडै करुण बालिञ्चिन वाडु ॥
kañcilona nuṇḍu dirukaccinambi mīda garu-
ṇiñci tana yeḍaku rappiñcina vāḍu |
yeñci ekkuḍaina veṅkaṭeśuḍu manalaku
mañcivāḍai karuṇa bāliñcina vāḍu ||
[In the city of Kanchi (Tamilnadu India) another of his devotee named
Dirukaccinambi (Thirukacchi Nambi), Shri Venkateshwara is the ONE who showered
his teachings (For cleaning his psyche) and made him not only visit him
but also accepted his prayers.
So anytime and anywhere Shri Venkateshwara, the ONE who is good and is ever ready to shower his blessings and grace on to all his devotees like a new mother (who has just delivered a child)]
पल्लवी |
కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడు వాడు ||
कोण्डललो नेलकोन्न कोनेटि रायडु वाडु
कोण्डलन्त वरमुलु गुप्पेडु वाडु ||
koṇḍalalo nelakonna koneṭi rāyaḍu vāḍu
koṇḍalanta varamulu guppeḍu vāḍu ||
[In the mountains of Tirumala, Andhra Pradesh, India, the Koneti Rayudu is Shri Venkateshwara also called as Balaji, he is the ONE who pervades all the seven mountains with his blessings/boons.]
Raga: Hindola (Karnatic)
Note: As there is no Mantra involved I have given not only Transliteration (DevaNagiri and English)also the meaning in English, :-) but for Mantra's, as they are very personal, I prefer people to learn Sanskrit and chant them as they should be, hence you will not see any Transliteration or the meaning.